 | |
9th July 2004, 02:15 AM
|
#1 (permalink)
| | Guest | Translation please: sour cream If I want to request sour cream in a restaurant (I know Wal-Mart
carries it) what would I ask for? | |
| |
9th July 2004, 09:28 PM
|
#2 (permalink)
| | Guest | Translation please: sour cream I did. They didnt know what I was talking about. So, they gave me
Ranch dressing instead.
"El21" <el21@> wrote in message
news:20040709060550.23811.00001448@mb-m28....
: creama agrio | |
| |
9th July 2004, 09:29 PM
|
#3 (permalink)
| | Guest | Translation please: sour cream Thanks, that makes sense. Someone told me to ask for this but my
spelling is likely wrong: mantagia.
Anyone heard of this?
"Say No More" <gransotta@m> wrote in message
news:40eee20d$1@dnewserver.firstcom.cl...
: Ask for "crema acida"
:
: cheers, | |
| |
10th July 2004, 01:35 AM
|
#4 (permalink)
| | Guest | Translation please: sour cream In article <HDHHc.59446$P7.25785@pd7tw3no>, Sam says...
>
>Thanks, that makes sense. Someone told me to ask for this but my
>spelling is likely wrong: mantagia.
>Anyone heard of this?
>
If you mean "mantiquilla", that is butter in Costa Rica. "Manteca" is lard. | |
| |
10th July 2004, 06:11 AM
|
#5 (permalink)
| | Guest | Translation please: sour cream In article <ccnv7f0shn@drn.newsguy.com>,
Jason G <jrgusenet@yahoo.REMOVEooTHISooPART.com> wrote:
> >
>
> If you mean "mantiquilla", that is butter in Costa Rica. "Manteca" is lard.
Mantaquilla in Honduras is close to sour cream, but slightly buttery in
taste. I like it better myself.
Quite easy to make:
- Start with 1 quart of heavy cream
- add a couple tablespoons of sour cream with active cultures (not
supermarket stuff)
- add a little salt (to taste, but start light on your first batch,
adjust on later batches)
- mix it all together
- Set it out on the counter (covered but not sealed) for about 36 hours.
- Transfer the thickened portion to a sealed container avoiding the thin
liquid at the bottom.
- refridgerate and use
(Hint: set aside a small portion in a sealed container to use as starter
for your next batch. Don't just use the last tablespoon as starter, too
many foreign bacteria have been introduced and it will spoil quickly) | |
| |
12th July 2004, 09:14 AM
|
#6 (permalink)
| | Guest | Translation please: sour cream "Jason G" <jrgusenet@yahoo.REMOVEooTHISooPART.com> wrote in message
news:ccnv7f0shn@drn.newsguy.com...
> In article <HDHHc.59446$P7.25785@pd7tw3no>, Sam says...
> >
> >Thanks, that makes sense. Someone told me to ask for this but my
> >spelling is likely wrong: mantagia.
> >Anyone heard of this?
> >
>
> If you mean "mantiquilla", that is butter in Costa Rica. "Manteca" is
lard.
In my dictionary, the spelling for butter is 'mantequilla' for all of Sth
America but I cannot find mantagia.
cheers, philip, tasmania, Oz | |
| |
12th July 2004, 01:37 PM
|
#7 (permalink)
| | Guest | Translation please: sour cream "Sour cream" se traduce por "crema agria" en los libros de recetas
españoles. Aunque es realmente difícil de encontrar aquí.
C.
"philipj" <ytedone@bigpond.com> escribió en el mensaje
news:U8wIc.90995$sj4.35982@news-server.bigpond.net.au...
> "Jason G" <jrgusenet@yahoo.REMOVEooTHISooPART.com> wrote in message
> news:ccnv7f0shn@drn.newsguy.com...
> > In article <HDHHc.59446$P7.25785@pd7tw3no>, Sam says...
> > >
> > >Thanks, that makes sense. Someone told me to ask for this but my
> > >spelling is likely wrong: mantagia.
> > >Anyone heard of this?
> > >
> >
> > If you mean "mantiquilla", that is butter in Costa Rica. "Manteca" is
> lard.
>
> In my dictionary, the spelling for butter is 'mantequilla' for all of Sth
> America but I cannot find mantagia.
>
> cheers, philip, tasmania, Oz
>
> | |
| |
12th July 2004, 02:11 PM
|
#8 (permalink)
| | Guest | Translation please: sour cream In article <U8wIc.90995$sj4.35982@news-server.bigpond.net.au>, philipj says...
>>
>> If you mean "mantiquilla", that is butter in Costa Rica. "Manteca" is
>lard.
>
> In my dictionary, the spelling for butter is 'mantequilla' for all of Sth
>America but I cannot find mantagia.
>
You are correct. Typo on my part.
Incidentally, I saw sour cream in the supermarket here in San Diego and it was
in fact labeled "crema agria". So for Baja/Sonora Mexican speakers at least, it
seems that is the correct term for what USAmericans consider 'sour cream'. | |
| |
13th July 2004, 12:30 PM
|
#9 (permalink)
| | Guest | Translation please: sour cream In article <RiLIc.2887$Mr4.2047@pd7tw1no>, Miso says...
>: Incidentally, I saw sour cream in the supermarket here in San Diego
>and it was
>: in fact labeled "crema agria". So for Baja/Sonora Mexican speakers
>at least, it
>: seems that is the correct term for what USAmericans consider 'sour
>cream'.
>
>Take a look here. It looks very close to crema acidifica.
Those crazy Spanish speakers. Why can't they decide? :-)
Where is that product sold? I'm wondering if it is a regional thing or if it is
really that inconsistent within the same market. | |
| |
14th July 2004, 02:22 AM
|
#10 (permalink)
| | Guest | Translation please: sour cream
"Jason G" <jrgusenet@yahoo.REMOVEooTHISooPART.com> wrote in message
: Those crazy Spanish speakers. Why can't they decide? :-)
:
: Where is that product sold? I'm wondering if it is a regional thing
or if it is
: really that inconsistent within the same market.
Since I was only in Cancun, I saw it at Walmart. I also picked up a
litre of milk there....wow, I drank almost the entire jug on the bus. | |
| |  | |
Posting Rules
| You may not post new threads You may not post replies You may not post attachments You may not edit your posts HTML code is Off | | | All times are GMT -5. The time now is 12:35 PM. | | |